字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第十九章 (第2/2页)
警车和警察那边走过来。一个警员看见他,急忙跳过去帮他抬起黄色警戒线。警戒线被他抬得高高的,这样斯皮罗根本不用低头就能直接通过警戒线。 “检察官。”埃尔克莱开始说。 来人用连珠炮般的意大利语打断他。 年轻警员闭上嘴、低下头,在斯皮罗接下来的发言中不停地点头。 埃尔克莱又说了点什么,朝麦塞克点点头。他现在正坐在救护车后部,看起来已经好多了。 再一次,斯皮罗以他惯常的方式说了几句,显然很不高兴。 “是的,检察官。” 接着,年轻警员转向她:“他说我们现在可以离开了。” “我还是想和小队一起进行搜索。” “不行,这绝对不可能。”斯皮罗说。 “我是一名专业的犯罪现场探员。” 米开朗基罗出现在昏暗的门口。他看到斯皮罗就走过来,然后和他谈了一会儿。 埃尔克莱翻译着:“他们已经完成了搜索。没有发现作曲家的踪影。他们走完了所有的导水槽,并且搜索了地下室的所有房间。找到一条直接通向地铁站的供给隧道,不过在那儿并没有发现他的踪迹。” “地下室上面的这座建筑呢?”她朝他们身后的建筑物点点头。 米开朗基罗说:“那里被混凝土封闭了。从地下没办法进入。” 这时,那位女性法医学警员走到她身边,面带微笑说道:“我们现在要开始走格子。” 萨克斯朝她眨眨眼。 “没错,我们知道你是谁。我们在课堂上使用的教材就是林肯·莱姆警监编写的。虽然书不是意大利语的,但是我们把它翻译过来了。你们两位都是我们的导师。欢迎来到意大利!” 然后他们消失在入口。 斯皮罗再次朝埃尔克莱发了一通火,然后朝那个古老的门廊入口走过去,同时戴上了他自备的蓝色乳胶手套。 埃尔克莱翻译道:“斯皮罗检察官很感谢你的协助,和你对于现场勘测提供的帮助,但是他认为这已经足够了。出于连续性的理由,后续调查应该由意大利法律相关部门全权负责。” 萨克斯觉得,如果在这件事上追得再紧一些,埃尔克莱会不知所措。他绝望地看向梅甘娜汽车,把一只手放在她肩膀上,示意她直接上车。她看了他一眼,他双腿无力,就像灌了铅,于是她知道他是不会再领着她到别的任何地方去了。 当他们走到汽车旁边时,他试探性地看了看驾驶位。 萨克斯说:“你来开车吧。” 埃尔克莱如蒙大赦。 她把车钥匙递给他。 当她和埃尔克莱上了车并发动了引擎后,她问道:“关于你说的连贯性那一条,斯皮罗真的是那么说的吗?” 埃尔克莱脸红起来,于是他集中精力把汽车挂到一挡:“那算是粗略的翻译。” “埃尔克莱?” 他吞了吞口水:“他说让我把这个女人,也就是你,立刻带离现场,而且如果我还让她,当然,还是指你,在未经他允许的情况下,再和任何一位警员讲话,更别说媒体了,他就毁了我的工作——包括这里的以及我在林业局的本职工作。” 萨克斯点点头,然后问道:“他真的用了‘女人’这个词吗?” 短暂的停顿后,他说:“没有,他没有。”他打开车灯,松开离合器踏板,然后小心翼翼地驶入广场旁的街道,就像他年迈的祖母正坐在后座一样。